CHD字幕组现已初步形成规模,拥有了听译和翻译两个小组,为广大会员提供了预告片的听译及热门电影、小 众电影的字幕翻译作品。

  为了字幕组的进一步发展,能更及时的跟上影片发布的节奏,从而更好的为广大会员服务,经管理层研究决定 ,现面向所有高清爱好者继续公开招募英、法、德、日、韩语字幕原创翻译人才,以解决和弥补一些影片和视频资 源无字幕的缺憾。

  招募要求:
  一、年满十八周岁,有完全民事行为能力(如果还在求学期间,请慎重考虑!)。
  二、对字幕翻译制作工作发自内心的热爱,有固定且较宽裕的业余时间来进行字幕翻译制作工作,有责任心, 能够服从任务分配,我们拒绝三分钟热度!
  三、精通各自所擅长语种,能独立完成听译或翻译原字幕各语种影视节目,完成所分配部分的合格字幕的制作 。
  四、拥有4M或以上宽带的网络条件。
  五、没有加入其它任何字幕制作小组。
  六、视频源获取可提供ftp下载方式,或自行在站内获取。

  福利待遇:
  一、我们不以商业盈利为目的,所有工作均凭个人爱好兴趣,暂无任何金钱回报!
  二、外站升为CHDBits志愿者身份!
  三、其他福利待招募后面议商榷!

  感兴趣的会员请发email至:nerasiji@qq.com

请直接附上以下内容,无需上传文本附件

  一、所擅长的语言能力:
  二、固定的在线时间:
  三、翻译经验:
  四、想加入的组别(听译或翻译):
  五、个人情况:
  1、年龄:
  2、网络条件:
  3、联系方式(QQ):
  4、邮箱:
  5、外站用户名:
    PT用户名(无则留空):

  如果您符合我们的要求,我们会尽快与您联系。


Google Translate:

 CHD subtitles group has begun to take shape, and had to listen to translation and translation two teams for the majority of members of the trailer to listen to translations and popular movies, niche movie subtitles translated works.   In order to further develop the subtitles group can keep up with more timely publication of film rhythm, in order to better service for our members, the management decided that now open for all HD enthusiasts continue to recruit English, French, German, Japanese, Korean Subtitle original translators to resolve and make up some of the film and video resources without subtitles defect. Recruitment requirements:   one, 18 years of age, have full civil capacity (if still studying the meantime, please consider carefully!).   Second, the subtitle translation production work from the heart of love, there are fixed and more comfortable to carry spare time subtitling production work, responsible, able to obey task allocation, we reject heat for three minutes!   Third, proficient in their respective languages ​​are good, able to complete listening translated subtitles in all languages ​​or translation of the original film and television programs, the completion of the allocated portion of the qualified subtitling.   IV has 4M or more broadband network conditions.   Five, did not join any other subtitling groups.   Six, the video source can provide access to ftp download, or on its own in the station access. Benefits:   First, we do not trade for profit, all the work are based on personal hobbies and interests, no any money in return!   Second, outside the station promoted CHDBits as a volunteer!   Third, other benefits to be recruited after Negotiable questionable! Members interested please send an email to: nerasiji@qq.com please enclose the following, without uploading text attachments   one, are good language skills:   two fixed-line time:   three, translation experience:   four, want to join group (listen translation or translation):   five, personal circumstances:   1, age:   2, network conditions:   3, contact (QQ):   4, E-mail:   5, outside the station Username:     PT user name (without the blank ):   If you meet our requirements, we will contact you shortly.